Mikeneko Holmes no Suiri Dizisi Türkçe Altyazılı





Bu diziyi Japan-Fans'tan izleyebilirsiniz.


Dizinin Adı: Mikeneko Holmes no Suiri (三毛猫ホームズの推理)

Yönetmen: Nakajima Satoru, Nagumo Seiichi, Sugawara Shintaro, Matsunaga Yoichi

Senarist: Omiya Ellie, Takahashi Yuya

Yapımcı: Ikeda Kenji, Akimoto Takayuki, Fukui Yuta

Yayınlandığı Kanal: NTV

Bölüm Sayısı: 11

Yayın Tarihi: 14 Nisan - 23 Haziran 2012

Yayın Günü: Cumartesi - 21.00

Tür: Gizem, Komedi

Ülke: Japonya

Dil: Japonca

Tema Şarkısı: Arashi - Your Eyes


KONUSU

Katayama Yoshitaro (Aiba Masaki), Tokyo Metropolitan Polis Departmanında 1 numaralı soruşturma ekibinde bir dedektiftir. Yoshitaro'nun babası üst düzey bir dedektifti, ama Yoshitaro şimdi işini bırakmak istiyor çünkü kan gördüğünde bayılıyor, hayaletlerden, yükseklikten ve kadınlardan korkuyor. Yoshitaro onun sözlerini anlayan gizemli bir kediyle karşılaşıyor ve birlikte davaları çözüyorlar.


OYUNCULAR

Katayama Yoshitaro - Aiba Masaki (ARASHI)

Katayama Hiroshi - Fujiki Naohito

Katayama Harumi - Omasa Aya

Ishizu - Okura Tadayoshi (Kanjani8)

Holmes - Matsuko Deluxe

Nemoto - Omi Toshinori

Kurihara - Ishizaka Koji


NOTLAR

Bir dizi izlediğimizde sadece diziyi değil bir kültürü de izlediğimiz için bazı notlar yazmak istedim. Çeviride bazı yerleri orjinal haliyle bıraktığım için açıklamam gerekiyor.

Öncelikle bilmeyenler için -san eki saygı anlamına gelir. -kun eki normalde erkeklere kullanılır fakat burada Yukiko için de kullanılmış. Çünkü kadınlar çalışırken üstleri onlara -kun diye seslenebilirler. -chan ekiyse daha çok samimiyet belirtir.

Normalde ağabey'e onii-san denir ama burada daha samimi bir şekilde isminin yanına abi eki getirilerek Yoshi-nii, Hiro-nii şeklinde kullanılıyor. Bunu da direk orijinali halinde bıraktım.

Yoshi-bo da samimiyet ifadesi daha samimi bir şekilde seslenmiş oluyor.

Sensei: Hoca, öğretmen, doktor gibi anlamlara gelir.

Bento: Yemek kutusu ama bildiğimiz beslenme çantası gibi değil aslında biraz da romantik bir anlamı olduğu için bento olarak yazdım.

Mirin: Yemeklerde kullanılan alkol oranı az olan tatlı pirinç şarabı

Bazı yerlerde dedektif bazı yerlerde polis olarak yazıyor. Çünkü keisatsu denilen yerde polis, keiji denilen yerde dedektif olarak çevirdim. Dedektif deyince Sherlock Holmes gibi düşünmeyin çünkü böyle özel dedektiflere "tantei" deniyor. Yine Aiba Masaki'nin oynadığı Kizoku Tantei dizisi var mesela. O da orada özel bir dedektif. Keiji demekse polis dedektifi demek.

Ayrıca bir yerde "kotsun" diye bir şey geçiyor. Bunun direk bir anlamı olmasa da ah benim kafam vuruyorum falan gibi bir komik anlama geliyor Dediğim gibi tam çevrilmediği için öylece bıraktım. Olayın gidişatından ortada bir muzurluk olduğunu anlıyorsunuz zaten.

Hikikimori: Evden hiç çıkmayan ve sosyal hayatı olmayan kişiye denir.

Otaku: Genelde anime için kullanılsa da anime dışında da bir şeye takıntılı olma anlamına geliyor. Dizide karakter gizem romanlarını seviyor mesela.

Mikeneko: Mike 3 renkli kedi cinsi demek.

Başka aklınıza takılan bir şey varsa veya çeviride bir hatam olmuşsa yazabilirsiniz. Teşekkür eder, iyi seyirler dilerim *-*


Yorumlar

Yorum Gönder

Bu blogdaki popüler yayınlar

Koisenu Futari Dizisi Türkçe Altyazılı

Japon Bayrağının Anlamı Nedir? Dünden Bugüne Japon Bayrakları Ve Anlamları

Dai Byoin Senkyo Türkçe Altyazılı (2023)